语言维相关论文
近年来我国与世界各国交流日益加强,外国游客越来越多,旅游景区的公示语作为我国文化对外宣传的重要窗口,其文化宣传作用尤为重要,因此......
介绍生态翻译学及相关研究成果。以生态翻译学理论为指导,以施寄青和赵永芬等合译的《肖申克的救赎》汉译本为语料,分析译者在翻译......
谚语是中华智慧和中华文化的重要载体,其英译对促进中华文化“走出去”有着深远的意义。文章为汉语谚语的英译开辟新的视角,基于生态......
古诗作为我国文化的瑰宝,对我国文化发展的影响日益扩大。随着“一带一路”倡议的提出与推进,我国已与世界上大多数国家建立了紧密的......
《三体》一举斩获“雨果奖”,引起国内外广泛关注,其英译本译者刘宇昆功不可没。现今国内研究《三体》刘宇昆英译本的文献很少,且鲜有......
期刊
本报告探讨城市旅游外宣文本的英译,其翻译原文选自霍晨昕所著的旅游类丛书《这里是北京,这才是北京》。该书细腻具体地向读者介绍......
四字词语一直普遍存在于汉语正式文本中,以灵活多变的特点对外展示着汉语言的魅力。本文通过宏观把握翻译适应选择论,分别从语言维、......
随着中国国际影响力的不断提升,我国政府越来越重视提升文化软实力,中医是灿烂中华文化中的一朵奇葩,是中华民族经历几千年试验和......
生态翻译学是由胡庚申先生提出的诞生于中国本土的跨学科的重要翻译理论.重点强调生态文化与翻译学的有机结合.该文通过生态翻译视......
生态翻译学理论,要求翻译时注意语言的语言维、文化维和交际维“三维”转换,才能达到理想效果。n目前,肇庆景区介绍语的翻译大多能达......
“三维转换”是生态翻译学研究范式下主要的翻译方法,本文从语言维、文化维和交际维三个维度对李商隐《嫦娥》一诗的英译本进行了对......
生态翻译理论认为,翻译过程中影响译者的因素主要集中在语言维、文化维和交际维三方面,翻译过程是在这三方面进行适应与选择的过程......
介绍生态翻译学及相关研究成果.以生态翻译学理论为指导,以施寄青和赵永芬等合译的《肖申克的救赎》汉译本为语料,分析译者在翻译......
摘 要:文章结合黑龙江文化的特色,从生态学视角研究了黑龙江文化外译过程中的语言维、文化维和交际维的适应性转换。其中,语言维强调......
《褚遂良》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说,语言简练生动,富有中国传统文化特色,文章旨在在语言维度,文化维度,交际维度三......
唐诗作为中国优秀传统文化的代表,在促进文化传播、增进文化交流方面有着重要价值。而在唐诗英译过程中,意象词因其承载着浓厚的中......
文学经典《红楼梦》中蕴含了丰富的中医文化,涉及到的中医文化负载词也不胜枚举。本文参照李照国教授对中医术语的分类方法,将其分......
本文以胡庚申教授的生态翻译学为理论指导,对The Origins of Himalayan Studies一书中的第七章Brian Hodgson and the Mammals and......
学位
文章以生态翻译学的“多维度适应与适应性选择”原则为指导,从语言维、文化维、交际维三个维度对惠州西湖风景 名胜景区公示语源语......
外宣英译用词灵活多变,在语言维度适应的表现以一词多译最为突出。译者需要把握好英汉两种语言在表达上的差异,充分探求和理解原文......
随着经济全球化的发展、国际经贸交流的日益频繁,我国的优质商品逐渐打入国际市场,而国外的流行商品也引入中国,广告宣传的国际化......
民俗具有独特的民族性和地域性特征,对衡阳民俗的翻译研究对衡阳的文化传播起到一定的促进和交流作用.本文以生态翻译学为指导,结......
文学作品是文化的重要组成部分,同样,文学作品的翻译也是文化传播的一种过程.著名作家陈忠实的散文有明显的民族地域特色,使得翻译......
摘 要:本文从生态翻译学角度出发,通过对莫言的原著《生死疲劳》和葛浩文的英译本进行对比分析,具体探讨译者在翻译章节名的时候是如......
摘 要:随着全球化语境下对改革开放程度的深化和中外交流的日趋频繁,我国的公示语翻译实践势必顺应发展的潮流,拟用生态翻译学原则指......
随着中医的发展逐渐走向国际化,关于中医的中外交流日益增多,而对中医的翻译却又难以达到令人满意的水平.其难点主要在于保证医学......
巴金翻译的《快乐王子集》是成功的译本,受到我国儿童的欢迎。现以翻译适应论为指导,以《快乐王子集》中的《The Nightingale and ......
为进一步增进医学生对中医药英译的了解,推动中医药的传承发展和对外交流,以翻译适应选择论为理论依据,从语言维、文化维、交际维......
译文优劣的主要评判标准之一是译者在翻译过程中实现的“三维”转换程度。本文以李白的律诗《送友人》为例,从生态翻译学视角出发,......
影视剧名是影视作品的"第一张名片",成功的译名是票房和收视率的首要条件.前人已从目的论、接受美学、社会符号学等角度探讨过影视......
随着社会经济的快速发展,广告在企业对外发展过程中起着越来越重要的作用,因此很多企业为了更好的和国外进行贸易活动,都开始注重......
本文根据生态翻译学中“多维的适应和适应性选择”的翻译原则,运用三维转换的翻译方法,对旅游翻译进行具体分析。旅游翻译的语境复......
旅游产业近年来发展迅速,景区旅游文本英译的质量将直接影响到外国游客的观感。本文以横店影视城的旅游文本英译为研究案例,从语言......
从生态翻译学视角分析了英美两国儿童科普读物的特征和“三维”适应性选择,以此来增强儿童对科普读物的阅读兴趣,加强科普知识的宣......
秦腔艺术博大精深,是伟大的非物质文化遗产。由于译者文化背景、学术志趣以及治学方法的差异,导致秦腔艺术术语在英语翻译上难以找......
文章基于翻译适应选择论在操作层面的适应性选择,将杨宪益、戴乃迭夫妇翻译的《鲁迅小说选》作为语料,着重分析译者在语言层面的适......
该文基于生态翻译学的三维转换视角,结合中西语言特点和中西医药文化差异,分析医院公示语翻译的翻译生态环境,探讨医院公示语翻译......
以白睿文译本《活着》为研究对象,基于生态翻译学视角,从语言、文化、交际三个维度探讨白睿文如何在小说翻译中实现翻译策略的灵活......
《背影》是现代作家朱自清所作的一篇回忆性散文,感情真挚,有诸多英译版本。以生态翻译学的三维转换原则为切入点,对杨宪益戴乃迭......
【摘要】文章通过对比《老虎大福》的中英文版本,从生态翻译学的视角来探讨译者如何通过翻译实现中西方文学作品语言维、文化维、交......
改革开放以来,江西越来越成为外国朋友旅游的首选之地.因此,公示语翻译也越来越被关注.然而,通过调查发现江西有些城市中公示语翻......