韦利相关论文
从修辞手法到认知模式的转变,隐喻研究逐渐和认知语言学结合起来。隐喻的翻译研究也从语言层面的转换上升到了思维层面的传递。本文......
期刊
《庄子》是一部道家哲学经典,也是我国浪漫主义文学的源头。自1881年巴尔福首次英译以来,《庄子》英译经历了一百四十年历程,全译......
在典籍翻译过程中,诠释是一个举足轻重的阶段,典籍文本有着广阔而深远的诠释空间.同时典籍的翻译诠释又是一个经学诠释学和西方诠......
英国现代主义时期汉学家亚瑟.韦利(Arthur Waley)的《猴》(Monkey,1942)是《西游记》百年英译史上流传范围最广、影响最大的一部译......
《论语》是中国经典儒家著作,是体现中国政治、思想、教育、艺术等多个方面的重要载体,是中国的文化宝藏。已有的《论语》英译研究......
注释是译本的重要组成部分。出自韦利之手的《论语》经典英译本更是以其丰富的注释著称。然而,当前国内最新《论语》译本,由资深翻......
英国汉学名家韦利的学术名著《古代中国的三种思想方式》在将中国古代哲学思想引介入西方世界上起到了极大作用,然而该书出版七十......
摘 要:《论语》是儒家经典著作之一,同时也是了解中国文化最具权性的文献。本文将选取韦利和许渊冲的《论语》英译本,进行对比研究,从......
韦利(Arthur Waley,1986-1966)是英国20世纪伟大的汉学家、翻译家之一。《中国诗一百七十首》是韦利第一本英译中国古诗集。本文以......
《道德经》是中国哲学史上的一部经典巨著,它蕴含了丰富的哲理和智慧,吸引了不少国内外学者的关注和研究,不同时代的学者对其有不......
韦利的《西游记》英译本Monkey在英语世界有着重要的影响。文章从语言、文化两个方面探析韦利的翻译风格,认为译者一方面尽量用陌......
韦利在汉诗译介史上留下了浓墨重彩的一笔,而国内对其诗歌翻译的研究明显不足.象似性理论认为,文学语言普遍具有象似性的特点,而这......
摘要:韦利和许渊冲是两位不同背景不同国家的中国古典诗歌翻译大师,他们对中国古典诗歌在西方国家流传起到重大作用。本问通过20世纪......
2月26日,贵州省曲协常务理事、首批中国民间文化杰出传承人、布依族民族民间器乐演奏家韦利熙因病不幸去世,享年56岁。......
在中国,有很多的思想家、作家,而孔子是受到评论最多的,也是受到西方思想家和作家所研究最多的。在孔子的著作里,《论语》是最能体......
楚辞学为我国古代文学中的“显学”,但国外楚辞研究状况国内学者知之甚少。韦利和霍克思两位英国汉学家(东方学家)长期浸淫于楚辞,颇有......
为探讨中国古诗翻译的最佳策略与方法,以功能主义翻译目的论为理论依据,以西方翻译学家韦利对中国古诗的翻译为实例,从目的论的三......
《诗经》是中国最早的诗歌总集。本文将从目的功能学派理论,对理雅各、韦利、许渊冲的《诗经·蒹葭》的三个译本进行分析,对比......
韦利的《西游记》英译本Monkey在英语世界有着重要的影响。文章从语言、文化两个方面探析韦利的翻译风格,认为译者一方面尽量用陌......
在西方,阿瑟.韦利(Arthur Waley)的译本在《诗经》的7个英语全译本中,是视野较为独特而影响较大的,在世界上几乎与英国传教士理雅各......
文章从《论语》的思想内容和风格形式出发,对比分析了理雅各和韦利两人的英译本,借以研究中国古籍翻译经验和技巧。......
《国殇》描写了一场惊心动魄、雄壮惨烈的战争,充满强烈的爱国激情,可谓是中国文学的经典。文章从《国殇》的标题、人称、虚词“兮”......
阿瑟.韦利先生用直译的手法,翻译了包括白居易《买花》在内的大量中国古诗,使广大的西方读者了解和认识中国古典诗歌的成就。对这......
巧合的是,在这个小团队里,有做IT的在维护“月牙多”的网站,有做多媒体的在负责维护微博微信的公众号,还有的在负责调研和收集资料,却没......
本文从互文性理论视角,分析和探讨了韦利英译《九歌》的节奏形式翻译的互文性、文化意象翻译的互文性同汉诗英译现代性之间的关系......
阿瑟.韦利(1889—1967)是享誉世界的汉学家。《不列颠百科全书》这样介绍他:韦利是本世纪前半叶最杰出的东方学家,也是将东方语言翻译......
从历时的角度考察了英国汉学家韦利对《离骚》的译介功绩,其译文在英语世界的传播与影响,并以其翻译的《大招》为例,指出其译文中......
翟理斯(Herbert Giles,1845-1935)是十九世纪下半叶至二十世纪初英国汉诗翻译领域最具有代表性的汉学家之一。翟理斯一生笔耕不辍,......
《论语》是中国人的经典。千百年来,《论语》一直是人们广为传诵和学习的典籍之一,被不断地翻译为多种语言流往世界各地。而在其众......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
在西方,阿瑟.韦利(Arthur Waley)的译本在《诗经》的7个英语全译本中,是视野较为独特而影响较大的,在世界上几乎与英国传教士理雅......
阿瑟·韦利、是英国著名汉学家和翻译家,他毕生翻译的大量中国古典诗歌为将中国古典文学介绍给英语世界的读者付出了长期的不懈努......
《论语》是中国儒家学说的重要代表作之一。近一百多年来中外诸多学者翻译家都以不同目的,从不同的角度,用不同策略去翻译这部代表......
楚辞学为我国古代文学中的"显学",但国外楚辞研究状况国内学者知之甚少。韦利和霍克思两位英国汉学家(东方学家)长期浸淫于楚辞,颇......
在20世纪的汉诗英译的学者、诗人当中,美国的艾兹拉·庞德(1885~1972)和英国的阿瑟·韦利(1889~1966)同是杰出的代表人物。本文从两......
作为英国20世纪最伟大的汉学家,阿瑟·韦利被世界汉学界公认为最优秀的中国文学翻译家之一,他翻译的中国古典诗歌在英语世界已被经......
本文以吴经熊和韦利的《道德经》译本为研究对象,利用语料库的的方法,从词汇、句子、语篇的叙述视角三个层面,开展翻译风格的比较......
为探讨中国古诗翻译的最佳策略与方法,以功能主义翻译目的论为理论依据,以西方翻译学家韦利对中国古诗的翻译为实例,从目的论的三......
在20世纪的汉诗英译的学者、诗人当中,美国的艾兹拉.庞德(1885-1972)和英国的阿瑟.韦利(1889-1966)同是杰出的代表人物。本文从忠......
韦利是20世纪英国伟大的翻译家和汉学家。他一生翻译了大量中国古典诗歌,在西方社会产生了巨大而深远的影响。由于在中国古诗翻译......
英国汉学家翻译家韦利是最早的寒山诗英译者。他的寒山诗英译既有跨越了时间与空间限制的一种无声的契合,又有隐含着作者的主体意......
《国殇》是屈原为祭祀阵亡将士写的一篇祭歌,文字艰深、意蕴深厚、富含古代地域文化,这使原文旨意较难得以准确全面的领悟,对外译......
阿瑟·韦利英译的《论语》于1938年一经出版便引起了极大的关注,至今畅销,国内外学者对其所做的研究层出不穷,然而鲜有将其与安德......
学位